YotaPhone2 その3 ― 2016/12/09 20:18
Dear Shinji,
Good day for you.
Thanks for your letter.
Your desire is exchange,right?
According to our return policy,customer will pay for sending fee and we will pay for resendning fee.
And you will send your phone first,my firend.
May I know your idea?
Waiting for you.
Best wishes
Masthar
ようするに、「交換するなら送料そっち持ちで送ってこい」ということでしょうか?
返品ではないので、送料を負担するわけにはいきません。Google 先生の力を借りて次のように返信しました。
Hi,
Thank you for the reply.
> Your desire is exchange,right?
Yes.
> According to our return policy,customer will pay for sending fee and we will
pay for resendning fee.
No. This is not a return.
It is an exchange of the defective product.
Therefore, your return policy should not be applied.
You should bear the resendning fee.
> And you will send your phone first,my firend.
I want you to send me a new YotaPhone2 first.
> May I know your idea?
Priority 1. Exchange new normally YotaPhone2. All shipping fees will you pay.
or
Priority 2. Refund. All shipping fees will you pay.
I hope your honest action.
Shinji
・先に新しいものを送ってこい (まぁ、これは厳しいかも)
・優先度が高いのは交換だが、返金でも OK、いずれも送料はそっち持ちだ
つうじるでしょうか
YotaPhone2 その2 ― 2016/12/08 16:50
Yesterday, I made a message, but no reply.
Please sent reply.
>> Order No. 21497525
>>
>> YotaPhone2 sent will not boot.
>>
>> 1. USB Charger is connected, But is does not charged.
>> 2. 6, 7 hours chaeged. But is does not charged.
>> 3. Press power button. But is does not boot.
>> 4. Long Press power button. But is does not boot.
>>
>>
>> I want you to send YotaPhone2 that works normally.
>>
Dear customer,
Good day for you.
Thanks for your letter.
We suggeest that repair in local is a good choice.
Maybe it is hardware problem.
Do you agree it?
May I know your idea?
Waiting for you.
Best wishes
Masthar
これは、「そっちで修理しろ」ってことか?いやいや日本じゃ修理できないだろ
とにかく、新しいものを送れと返信しておきました。
Hi,
Thank you for e-mailing.
> We suggeest that repair in local is a good choice.
Can not be repaired in Japan.
Tell me where you can repair in Japan.
> Maybe it is hardware problem.
I think so too.
> Do you agree it?
> May I know your idea?
My idea is
1. Please send YotaPhone2 that works normally.
2. I confirm new YotaPhone2.
3. Send back a old YotaPhone2.
I hope your honest action.
Shinji
> Dear customer,
>
>
> Good day for you.
> Thanks for your letter.
> We suggeest that repair in local is a good choice.
> Maybe it is hardware problem.
> Do you agree it?
> May I know your idea?
> Waiting for you.
>
>
> Best wishes
> Masthar
YotaPhone2 その1 ― 2016/12/07 09:01
APN 変更して再起動させたところ、二度と起動しなくなった。充電もしないみたいだし完全に不良品のようです。
とりあえず、Banggood のカスタマー・サービスに連絡してみた。英語できないので、俺の適当な英語 (with Google 翻訳) で連絡したが、大丈夫だろうか。
YotaPhone2 sent will not boot.
1. USB Charger is connected, But is does not charged.
2. 6, 7 hours chaeged. But is does not charged.
3. Press power button. But is does not boot.
4. Long Press power button. But is does not boot.
I want you to send YotaPhone2 that works normally.
YotaPhone 追跡 (最後) ― 2016/12/06 19:59
配送先国名 - 追跡に掛かった時間: 1189 ms
2016-12-06 12:05 FUKUOKA, KOKURANISHI, 803-8799, Final delivery
2016-12-06 05:54 FUKUOKA, KOKURANISHI, 803-8799, Processing at delivery Post Office
2016-12-05 18:00 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Departure from inward office of exchange
2016-12-05 13:30 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Held by import Customs
2016-12-05 11:20 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Arrival at inward office of exchange
2016-12-04 10:48 SINGAPORE, SINGAPORE S02, Dispatch from outward office of exchange
2016-12-04 09:08 SINGAPORE, SINGAPORE EMS, Arrival at outward office of exchange
発送元国名 - 追跡に掛かった時間: 3683 ms
2016-12-06 12:05 Delivered
2016-12-06 05:54 Received at Destination Processing Facility
2016-12-05 13:30 Held by Customs at Destination
2016-12-05 11:20 Received at Destination Processing Facility
2016-12-04 10:48 Depart from Overseas Processing Facility
2016-12-04 09:08 Received at Processing Facility
2016-11-29 13:00 Notification of shipment confirmation
EMS 早いぞ ― 2016/12/06 08:19
配送先国名 - 追跡に掛かった時間: 645 ms
2016-12-06 05:54 FUKUOKA, KOKURANISHI, 803-8799, Processing at delivery Post Office, Scheduled delivery date:Dec 6
2016-12-05 18:00 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Departure from inward office of exchange
2016-12-05 13:30 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Held by import Customs
2016-12-05 11:20 FUKUOKA, SHINFUKUOKA, 811-8799, Arrival at inward office of exchange
2016-12-04 10:48 SINGAPORE, SINGAPORE S02, Dispatch from outward office of exchange
2016-12-04 09:08 SINGAPORE, SINGAPORE EMS, Arrival at outward office of exchange
発送元国名 - 追跡に掛かった時間: 2313 ms
2016-12-05 13:30 Held by Customs at Destination
2016-12-05 11:20 Received at Destination Processing Facility
2016-12-04 10:48 Depart from Overseas Processing Facility
2016-12-04 09:08 Received at Processing Facility
2016-11-29 13:00 Notification of shipment confirmation
最近のコメント